Werkervaring
Mei 2011 – heden
Ingrid Meurs Literaire Dienstverlening
Het intensief begeleiden van Nederlandse auteurs (onder andere voor uitgeverij Anthos en Artemis & co), redactionele werkzaamheden (o.a. Orlando Uitgevers). Van juni tot december 2011 werkte ik 20 uur per week als interim-uitgever bij Kosmos Uitgevers, het fonds Gezin en Gezondheid, wegens ziekte van de uitgever. Sinds oktober 2011 werk ik als interim-redacteur bij uitgeverij Ten Have.
Augustus 2011 – heden
Fondsvormend redacteur bij Oxfam Novib
Voor het abonneeprogramma van Oxfam Novib stel ik in overleg met de co-uitgevers de titels vast en ik onderhoud contacten met co-uitgevers en andere partijen.
2006 – april 2011
Uitgever Artemis & co, onderdeel van Ambo|Anthos BV te Amsterdam
Samen met een collega-uitgever heb ik deze uitgeverij opgezet als imprint van Ambo|Anthos uitgevers. De werkzaamheden bestonden uit het opbouwen van het fonds, acquireren van nieuwe titels, begeleiden van auteurs, contacten onderhouden met literair agenten en uitgeverijen in binnen- en buitenland, omslagen uitzetten bij vormgevers, opstellen en bewaken van begroting en meerjarenplan, aansturen van verkoop-, publiciteit en marketingafdeling.
2004 - 2005
Adjunct-uitgever Saffraan, onderdeel van Foreign Media Group te Amsterdam
Samen met de uitgever een nieuw imprint opgezet bij een nieuwe uitgeverij te Amsterdam. De werkzaamheden bestonden uit fondsvorming, auteursbegeleiding, opstellen van de begroting, marketing- en pr-plannen schrijven evenals promotionele teksten.
2000 – 2004
Acquirerend redacteur uitgeverij Arena, onderdeel van JM Meulenhoff BV te Amsterdam
Werkzaamheden bestonden uit het aankopen van nieuwe titels, begeleiden van Nederlandse auteurs, schrijven van aanbiedings- en flapteksten.
1994 – 2000
Freelance publishing professional
Redactiewerkzaamheden, manuscripten persklaar maken, drukproeven corrigeren, leesrapporten schrijven voor verschillende uitgeverijen, waaronder Arena, Meulenhoff, Prometheus|Bert Bakker, Maarten Muntinga, Podium, Arbeiderspers, Archipel, Ambo|Anthos, Forum.
Vertalingen Engels-Nederlands, waaronder Herinneringen van de zee van Sandra Benitez (Arena), en Koper voor Ibarra van Harriet Doerr (Arena)
1997
Reisbegeleider van avontuurlijke rondreizen voor Djoser in Bolivia en Peru
Opleiding
|
2012 |
Colloquium Moderne Kunst, Vrije Academie |
Talenkennis
Engels, Spaans, Frans, Duits
Al lang niet meer een boek zo snel uitgelezen als De tijgervrouw van Galina van Téa Obreht. Wat een talent en wat een fantasie. En dan was Téa pas 26 toen ze dit boek schreef, ongelooflijk. Een terechte winnaar van de Orange Prize 2011. Het verhaal speelt zich af in het voormalig Joegoslavië, zowel in heden als in verleden, en het begint als de jonge vrouw Natalia naar een afgelegen dorp reist om in een weeshuis kinderen in te enten. Onderweg hoort ze dat haar grootvader is overleden in een onbekend dorp, niemand weet wat hij daar te zoeken had. Herinneringen aan de verhalen van haar grootvader komen naar boven en vormen een groot deel van dit boek, het meest kleurrijke en meeslepende deel in feite.